CORAL XINO XANO
131 OH DOLCES CAMPANES
PARTITURA
TEXT
1.Oh dolces campanes les del meu campanar,
colomes del cel blau de vol serè i suau
que sou reclam de pau i llum.
2.Vosaltres sou la veu de ma infantesa,
neu que es fon.
Dong, ding dong, ding dong, ding dong!
3.Dringueu ben fort, desvetlleu
el prat que dorm el greu son
del fred i de la neu.
ÀUDIO/VÍDEO
Model interpretatiu Víctor
Altres interpretacions
Cor de guies i scouts d'Europa
Coral Sant Jordi
130 UN RIU AMARG
PARTITURA
TEXT
Un riu amarg a dintre meu
brolla al fons de ma ferida,
molt més amarga és la besada
que sobre els tendres llavis encara em fa mal.
Molt més amarga és la besada
que sobre els tendres llavis encara em fa mal.
Immensa platja on bat l'onada
de fonda angoixa que mai s'acaba.
El plor que amara la meva culpa
és una pena que tu no sents.
Un riu amarg...
No te n'adones que el cor se't glaça,
que cada vespre la lluna és negra.
No tens ni idea que un instant basta
perquè pateixis un gran dolor.
Un gran dolor!
TEXT ORIGINAL EN ITALIÀ
È un fiume amaro dentro me,
il sangue della mia ferita,
ma ancor di più, è amaro il bacio
che sulla bocca tua, mi ferisce ancor.
Ma ancor di più, è amaro il bacio
che sulla bocca tua, mi ferisce ancor.
Lunga è la spiaggia e lunga è l'onda,
l'angoscia è lunga, non passa mai.
Ed il pianto cade sul mio peccato,
sul mio dolore, che tu non sai.
È un fiume amaro...
il sangue della mia ferita,
ma ancor di più, è amaro il bacio
che sulla bocca tua, mi ferisce ancor.
Ma ancor di più, è amaro il bacio
che sulla bocca tua, mi ferisce ancor.
Lunga è la spiaggia e lunga è l'onda,
l'angoscia è lunga, non passa mai.
Ed il pianto cade sul mio peccato,
sul mio dolore, che tu non sai.
È un fiume amaro...
E tu non sai che cosa è il gelo,
cos'è la notte senza luna
e il non sapere in quale istante
il tuo dolore ti assalirà.
È un fiume amaro ...
OBSERVACIONS
ÀUDIO/VÍDEO
Model interpretatiu (Víctor en mp3)
Altres interpretacions
* Iva Zanicchi
129 CANÇÓ DE SANT JOAN
PARTITURA
TEXT
OBSERVACIONS
ÀUDIO/VÍDEO
Model de interpretació (Víctor en mp3)
Altres interpretacions
* Celdoni Fonoll a Antologia 1974-98
128 HEGOAK
PARTITURA
TEXT
TRADUCCIÓ
Si li tallava les ales
TEXT
Hegoak ebaki banizkio
nerea izango zen,
ez zuen aldegingo.
Bainan, honela
ez zen gehiago txoria izango
eta nik...
txoria nuen maite.
nerea izango zen,
ez zuen aldegingo.
Bainan, honela
ez zen gehiago txoria izango
eta nik...
txoria nuen maite.
TRADUCCIÓ
Si li tallava les ales
l’agafaria i ja no s’escaparia;
però aleshores ja no fóra un ocell
i jo el que m’estimo és l’ocell.
OBSERVACIONS ÀUDIO/VÍDEO Model per a SOPRANOS (Víctor) Model per a CONTRALTS (Víctor) Model per a TENORS (Víctor) Model per a BAIXOS (Víctor) Altres interpretacions: * Mikel Laboa: Txoria, Txori (Hegoak) * Puro Relajo: Txoria, Txori (Hegoak) * * |
Subscriure's a:
Missatges (Atom)